为什么用英语说香港是HongKong?
香港的英语发音“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。香港的由来。香港,顾名思意,就是芳香的海港。关于这一美丽名称的由来,历来有不同的说法。
香港的名称源自粤语发音。当清朝英军首次抵达中国东南沿海时,他们询问当地村民地名,村民用粤语回答“香港”,英军将其发音记为“Hong Kong”,并误以为是岛屿名称。
总结来说,香港被称为“Hong Kong”而不是按照普通话拼音的名称,是因为这个名字源于其英文名称,而这个英文名称是根据粤语发音来的。
香港的英文读音跟汉语普通话的实际读音差别很大,主要是因为英语拼写的时候借鉴的是粤语,就是广东话,它的读音是hōng góng,所以英文拼写的时候就借鉴这个读法拼作Hong Kong。
再加上当时的香港的语言是以粤语,客语等南方方言为主,与普通话有很大差别。战争时期,英军进入香港,通过当地人的读法从而音译起了这个名字。香港回归之后英文名字没有变,继续沿用至今。
英国人音译为Hong Kong,后来香港回归,但翻译任然保留,就像北京以前用Peking一样,地名国外的人也是用音译的。随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
为什么香港是HONGKONG,而不是按照拼音的?
是先有香港,后有hongkong 由广东话的音译成英文(广东话的音类似于hyuen gong),Hong Kong不读“虹空”,不是普通话来的,而应遵循英语的发音原则。
总结来说,香港被称为“Hong Kong”而不是按照普通话拼音的名称,是因为这个名字源于其英文名称,而这个英文名称是根据粤语发音来的。
随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
香港的名称源自粤语发音。当清朝英军首次抵达中国东南沿海时,他们询问当地村民地名,村民用粤语回答“香港”,英军将其发音记为“Hong Kong”,并误以为是岛屿名称。
陈群用当地土话答称香港,英军即以陈群的地方口音HongKong记之,并用以称呼全岛。粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”)从此香港的英语发音就是“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。
香港为什么叫hongkong
Hong Kong是根据粤语的发音来的。清朝英军初抵中国东南方时由一名村民引路,路经“香港村”时,英军问及地名,村民用粤语回答“香港”,英军遂将发音“Hong Kong”记下,并以为是岛屿的名称。
据说是1841年,英军在赤柱登陆后,由一名叫陈群的原居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用客家话答称香港,英军即以陈群的口音“Hong Kong”记之,并用以称呼香港。
香港的名称源自粤语发音。当清朝英军首次抵达中国东南沿海时,他们询问当地村民地名,村民用粤语回答“香港”,英军将其发音记为“Hong Kong”,并误以为是岛屿名称。
香港的英语发音“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。香港的由来。香港,顾名思意,就是芳香的海港。关于这一美丽名称的由来,历来有不同的说法。
是先有香港,后有hongkong 由广东话的音译成英文(广东话的音类似于hyuen gong),Hong Kong不读“虹空”,不是普通话来的,而应遵循英语的发音原则。